< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.