< Waiata 83 >

1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.

< Waiata 83 >