< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For, see, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. (Selah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yes, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.