< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!