< Waiata 80 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubims, shine forth.
2 Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your strength, and come and save us.
3 Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
4 E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
5 Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
6 Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
You make us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
8 I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.
14 Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
16 Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
17 Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.
18 Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.
19 Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.