< Waiata 78 >

1 He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Waiata 78 >