< Waiata 77 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I think of the days of old, —The years of ancient times.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.