< Waiata 77 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.