< Waiata 77 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Waiata 77 >