< Waiata 77 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.