< Waiata 76 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
En Psalm och visa Assaphs, på strängaspel, till att föresjunga. Gud är känd i Juda; i Israel är hans Namn härligit.
2 Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
I Salem är hans tjäll, och hans boning i Zion.
3 I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera)
Der sönderbryter han bågans pilar, sköld, svärd och strid. (Sela)
4 Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Du äst härligare och mägtigare, än de röfvareberg.
5 Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
De stolte måste beröfvade varda, och afsomna; och alle krigare måste låta händerna falla.
6 Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
För ditt näpsande, Jacobs Gud, faller i sömn både vagn och häst.
7 Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Du äst förskräckelig; ho kan för dig stå, då du vred äst?
8 Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
När du låter höra domen af himmelen, så förskräckes jorden, och varder stilla;
9 I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera)
När Gud uppstår till att döma, på det han skall hjelpa alla elända på jordene. (Sela)
10 He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
När du ena mennisko straffar, så måste man bekänna dig, att du redo äst till att straffa andra flera.
11 Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Lofver, och håller det Herranom edrom Gud, alle I som omkring honom ären. Bärer fram skänker dem förskräckeliga;
12 Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.
Den der Förstomen borttager modet, och förskräckelig är ibland Konungarna på jordene.

< Waiata 76 >