< Waiata 76 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
Til songmeisteren, med strengleik; ein salme av Asaf, ein song. Gud er kjend i Juda, i Israel er hans namn stort.
2 Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
Han bygde si hytta i Salem og sin bustad på Sion.
3 I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera)
Der braut han sund ljoni frå bogen, skjold og sverd og ufred. (Sela)
4 Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Strålande er du, herleg framfor rans-bergi.
5 Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
Dei hjarte-sterke menner hev vorte plundra, dei søv sin svevn, og ingen av kjemporne fann sine hender.
6 Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Ved ditt trugsmål, Jakobs Gud, vart både vogn og hest djupt svævde.
7 Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Du - skræmeleg er du, og kven kann standa for di åsyn når du vert vreid?
8 Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
Frå himmelen let du høyrast dom; jordi ræddast og vart still
9 I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera)
då Gud stod upp til dom, til å frelsa alle spaklyndte på jordi. (Sela)
10 He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
For manne-harm må prisa deg, med endå større harm gyrder du deg.
11 Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Gjer lovnad og haldt det de lova til Herren, dykkar Gud! Alle kring honom skal føra gåvor til den skræmelege.
12 Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.
Han staggar stormodet hjå hovdingar, han er skræmeleg for kongarne på jordi.