< Waiata 74 >

1 He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
2 Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou a ratou kara hei tohu.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burnt up all the places in the land where God was worshipped.
9 Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there amongst us anyone who knows how long.
10 E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.

< Waiata 74 >