< Waiata 73 >

1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.

< Waiata 73 >