< Waiata 73 >
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Psalm Asafov. Dá, dober je Bog Izraelu, čistim v srci.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Jaz pa, malo da se niso izpotaknile noge moje, skoraj nič, da niso izpodrsnili koraki moji,
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Ko sem zavidal blazne, gledal krivičnih blagostanje,
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Ker ni ga vozla notri do njih smrti, temuč tolsta je njih moč.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
V trudu človeškem niso, in z drugimi ljudmi ne tepó jih nadloge.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Zatorej jih obdajajo prevzetnosti verige, pokriva jih kakor dika silovitost.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Kužni so, in hudobno govoré zatiranje, in z višave govoré.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
V nebo dvigajo usta svoja, in jezik njih prehaja zemljo.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Zatorej se vrača sem ljudstvo njegovo, ko se čaše, vode polne, iztiskajo jim,
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Da pravijo: Kako bi poznal Bog mogočni? ali bi bilo znanje v višavi?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Vendar zastonj čistim svoje srce, in v snagi umivam rok svoje;
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Ko me tepe vsak dan, in pokora moja mi je gotova vsako jutro.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Ako rečem: Pravil bodem to; glej, izdajalec bi bil zarodu tvojih sinov.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Ako bi mislil spoznati to, težavno se mi je zdelo v mojih očéh;
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Ali na polzlo jih staviš, mečeš jih dol v podrtije.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Kako ginejo v zapuščenost, kakor v hipu minejo, konec jih je v grozah.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Ko se razdraži srce moje, in ko sem se v ledvicah svojih samega zbadal,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Tedaj sem bil brezpameten, ko nisem vedel: kakor živina bil sem pri tebi.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Sè sovetom svojim me spremljaj, da me potem v slavo sprejmeš.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Ker glej, kateri so daleč od tebe, ginejo; pokončaš ga, kdor koli se s prešestvovanjem izneveri tebi.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Meni torej je dobro, da sem blizu Bogu; v Gospoda stavim svoje pribežališče, da oznanjam vsa dela tvoja.