< Waiata 73 >

1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.

< Waiata 73 >