< Waiata 73 >
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.