< Waiata 73 >

1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Waiata 73 >