< Waiata 73 >
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.