< Waiata 73 >
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Yet I am always with you; you hold my right hand.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.