< Waiata 72 >

1 Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
By Solomon. God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2 Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3 Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9 Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
He will live; and Sheba’s gold will be given to him. Men will pray for him continually. They will bless him all day long.
16 He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17 Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
20 Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.

< Waiata 72 >