< Waiata 66 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.