< Waiata 65 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. E taria ana koe, e te Atua, e te whakamoemiti i Hiona: a ka whakamana te kupu taurangi ki a koe.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 E te kaiwhakarongo inoi, e haere nga kikokiko katoa ki a koe.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 E kaha ake ana i ahau nga kino: a matou mahi tutu, mau ena e hipoki.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Ka hari te tangata e whiriwhiria e koe, e meatia e koe kia tata atu ki a koe, kia noho i roto i ou marae: ka makona matou i te pai o tou whare, o tou temepara tapu.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 He mea whakawehi, he tapu, tau utu kupu ki a matou, e te Atua o to matou whakaoranga, e te okiokinga o nga pito katoa o te whenua, o te hunga hoki i tawhiti i runga o te moana;
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 E whakau nei i nga maunga, he kaha hoki nona; tona whitiki nei he kaha.
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 Ka wehi ano ki au tohu te hunga e noho ana i nga pito rawa: hari ana i a koe nga putake o te ata, o te ahiahi.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 E tirotirohia ana e koe te whenua, e whakamakukuria ana, e whakamomonatia nuitia ana e koe; ki tonu te awa o te Atua i te wai: oti rawa ake te whakapai e koe, kua rite mai i a koe he witi mo aua wahi.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Makuku rawa i a koe ona moa, pe ana i a koe ona tupuke: e whakangawaritia ana e koe ki nga ua: e manaakitia ana e koe tona pihinga ake.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 E karaunatia ana e koe te tau ki tou pai; e maturuturu ana hoki te momonatanga o ou ara.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 He hipi te kakahu o nga wahi kai; ngaro ana nga raorao i te witi; hamama ana ratou i te hari, waiata ana.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent

< Waiata 65 >