< Waiata 63 >
1 He himene na Rawiri, i a ia i te koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua maroke, ruha noa, kahore nei he wai.
Psaume de David; quand il était dans le désert de Juda. Ô Dieu! tu es mon Dieu; je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
2 Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint.
3 Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
4 Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.
Ainsi je te bénirai durant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom.
5 Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.
Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie.
6 Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga mataaratanga o te po.
Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit;
7 Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.
8 Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
9 Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre;
10 Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards.
11 Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.
Mais le roi se réjouira en Dieu, [et] quiconque jure par lui se glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.