< Waiata 55 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan;
3 I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
4 Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera)
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
9 Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
Destroy, O Lord, [and] divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
10 Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
Day and night they go about upon the walls thereof: iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.
12 Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.
14 Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
We took sweet counsel together, we walked in the house of God with the throng.
15 Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou. (Sheol )
Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice.
18 Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many [that strove] with me.
19 Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, (Selah) [the men] who have no changes, and who fear not God.
20 Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.
21 Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.