< Waiata 50 >

1 He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Waiata 50 >