< Waiata 50 >
1 He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”