< Waiata 47 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, make ioie with hondis; synge ye hertli to God in the vois of ful out ioiyng.
2 No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe.
3 Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
4 Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera)
He chees his eritage to vs; the fairnesse of Jacob, whom he louyde.
5 Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.
God stiede in hertli song; and the Lord in the vois of a trumpe.
6 Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.
Synge ye to oure God, synge ye; synge ye to oure kyng, synge ye.
7 Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
For God is kyng of al erthe; synge ye wiseli.
8 Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
God schal regne on hethene men; God sittith on his hooli seete.
9 Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.
The princes of puplis ben gaderid togidere with God of Abraham; for the stronge goddis of erthe ben reisid greetli.