< Waiata 44 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.