< Waiata 44 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil. It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah)
9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.