< Waiata 38 >

1 He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Drottinn, ekki refsa mér, þótt þú sért reiður.
2 Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Örvar þínar standa í mér og hönd þín liggur þungt á mér.
3 Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Vegna reiði þinnar er ég sjúkur maður, heilsa mín er farin vegna synda minna.
4 Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Syndir mínar líkjast flóði sem færir mig í kaf, eins og byrði sem ég kikna undan.
5 E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Ólykt leggur af sárum mínum – það er drep í þeim.
6 E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Ég er ráðþrota vegna synda minna. Ég ráfa um í angist liðlangan daginn.
7 Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Lendar mínar brenna af sviða og líkami minn er helsjúkur.
8 Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Máttur minn er þrotinn og ég er örvæntingu nær.
9 E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Drottinn, ég þrái bót á meini mínu! Þú heyrir kvein mín og andvörp.
10 Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Hjartað hamast í brjósti mér, kraftar mínir búnir og sjónin dvín.
11 Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Ástvinir mínir og góðir grannar forðast sjúkdóm minn og böl og frændur mínir eru á bak og burt.
12 E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Óvinir mínir sæta færis að drepa mig. Liðlangan daginn sitja þeir á svikráðum, brugga mér banaráð.
13 Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
En illráð þeirra verka ekki á mig!
14 Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Ég virði þá ekki viðlits. Áform þeirra rætast ekki,
15 E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
því að ég vona á þig, Drottinn, Guð minn. Kom þú og vernda mig.
16 I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Þaggaðu niður í þeim sem hlæja að óförum mínum.
17 Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Ég er að falli kominn og angist mín er enn hin sama.
18 Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Ég játa syndir mínar og iðrast þess sem ég hef gert.
19 Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
En ofsóknum óvina minna linnir ekki og heift þeirra minnkar ekki. Þeir hata mig án ástæðu.
20 He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Þeir launa mér gott með illu, hata mig fyrir góðverk mín.
21 Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Yfirgefðu mig ekki, Drottinn. Vík ekki frá mér!
22 Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Komdu skjótt og hjálpaðu mér, þú frelsari minn!

< Waiata 38 >