< Waiata 38 >
1 He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
`The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
2 Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
3 Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
4 Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
5 E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
6 E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
7 Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
8 Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
9 E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
10 Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
11 Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
12 E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
13 Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
14 Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
15 E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
16 I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
17 Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
18 Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
19 Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
20 He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
21 Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
22 Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.