< Waiata 38 >
1 He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!