< Waiata 38 >

1 He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.

< Waiata 38 >