< Waiata 35 >

1 Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Waiata 35 >