< Waiata 34 >
1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. [Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.]