< Waiata 34 >

1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.

< Waiata 34 >