< Waiata 33 >

1 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید.۱
2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید.۲
3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند.۳
4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.۴
5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است.۵
6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او.۶
7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.۷
8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند.۸
9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید.۹
10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند.۱۰
11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور.۱۱
12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است.۱۲
13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست.۱۳
14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان.۱۴
15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است.۱۵
16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت.۱۶
17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد.۱۷
18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند.۱۸
19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد.۱۹
20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است.۲۰
21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم.۲۱
22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم.۲۲

< Waiata 33 >