< Waiata 33 >
1 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Psalmus David. [Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.
3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.
4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.
6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in hæreditatem sibi.
13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
De cælo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum.
14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram:
15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum.
16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus:
19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.
20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.
21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.]