< Waiata 33 >
1 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!