< Waiata 25 >

1 Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.
Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
2 E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
7 Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.
Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.
Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
22 Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Waiata 25 >