< Waiata 22 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.