< Waiata 22 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< Waiata 22 >