< Waiata 22 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!