< Waiata 18 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.