< Waiata 18 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate. (Sheol h7585)
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
6 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

< Waiata 18 >