< Waiata 18 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
6 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Waiata 18 >