< Waiata 145 >
1 Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
2 Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
3 He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.
4 Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
5 Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
6 Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.
7 Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
8 He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
10 E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.
11 Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
12 Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.
13 He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
14 E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.
15 E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
16 E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
17 He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
19 Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
20 Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.
21 Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.