< Waiata 145 >
1 Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
Ég vil lofa þig, þú Guð minn og konungur,
2 Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
og vegsama nafn þitt hvern einasta dag, já að eilífu!
3 He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
Mikill er Drottinn! Lofið hann án afláts! Dýrð hans er meiri en við fáum skilið!
4 Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
Sérhver kynslóð fræðir börn sín um hans mörgu dásemdarverk.
5 Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
Ég vil íhuga dýrð þína og vegsemd, glæsileik þinn og kraftaverk.
6 Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
Undur þín eru á allra vörum, ég vil tala um stórvirki þín.
7 Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
Öllum er ljúft að segja frá kærleika þínum, syngja um réttlæti þitt.
8 He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, seinn til reiði og fullur góðvildar.
9 He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
Drottinn er öllum góður og miskunn hans hvílir yfir öllu sem hann hefur skapað.
10 E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
Öll sköpunin þakkar þér Drottinn, og þjóð þín lofar þig.
11 Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
Þau segja frá dýrð ríkis þíns, og tala um kraft þinn og mátt.
12 Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
Þau víðfrægja mikilleik þinn og máttarverk – dýrð konungdóms þíns.
13 He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
Því að á ríki þínu er enginn endir, veldi þitt nær frá kynslóð til kynslóðar.
14 E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
Drottinn reisir við hina föllnu og styður þá sem ætla að hníga.
15 E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Allra augu mæna á þig eftir hjálp, því að þú gefur þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
16 E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
Þú uppfyllir þarfir þeirra og blessar þá.
17 He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
Drottinn er réttlátur og miskunnsamur í öllu sem hann gerir.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
Hann er nálægur öllum sem ákalla hann í einlægni.
19 Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Hann uppfyllir þarfir þeirra sem óttast hann og elska. Hann heyrir hróp þeirra og hjálpar þeim.
20 Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
Hann verndar alla þá sem elska hann, en útrýmir öllum óguðlegum.
21 Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
Ég vil lofa Drottin! Og þið öll, vegsamið hans heilaga nafn á meðan ævi ykkar endist.