< Waiata 139 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!